link3404 link3405 link3406 link3407 link3408 link3409 link3410 link3411 link3412 link3413 link3414 link3415 link3416 link3417 link3418 link3419 link3420 link3421 link3422 link3423 link3424 link3425 link3426 link3427 link3428 link3429 link3430 link3431 link3432 link3433 link3434 link3435 link3436 link3437 link3438 link3439 link3440 link3441 link3442 link3443 link3444 link3445 link3446 link3447 link3448 link3449 link3450 link3451 link3452 link3453 link3454 link3455 link3456 link3457 link3458 link3459 link3460 link3461 link3462 link3463 link3464 link3465 link3466 link3467 link3468 link3469 link3470 link3471 link3472 link3473 link3474 link3475 link3476 link3477 link3478 link3479 link3480 link3481 link3482 link3483 link3484 link3485 link3486 link3487 link3488 link3489 link3490 link3491 link3492 link3493 link3494 link3495 link3496 link3497 link3498 link3499 link3500 link3501 link3502 link3503 link3504 link3505 link3506 link3507 link3508 link3509 link3510 link3511 link3512 link3513 link3514 link3515 link3516 link3517 link3518 link3519 link3520 link3521 link3522 link3523 link3524 link3525 link3526 link3527 link3528 link3529 link3530 link3531 link3532 link3533 link3534 link3535 link3536 link3537 link3538 link3539 link3540 link3541 link3542 link3543 link3544 link3545 link3546 link3547 link3548 link3549 link3550 link3551

Этика деловых отношений. Часть 1 — Деловой разговор как особая разновидность устной речи

Деловой разговор как особая разновидность устной речи

 

Деловой разговор — это понимаемый в самом широком смысле устный речевой контакт между людьми, связанными интересами дела, кото­рые имеют необходимые полномочия для установления деловых отно­шений и решения деловых проблем.

Деловой разговор — это в первую очередь устная деловая речь, которая имеет существенные различия с ее письменной формой. Прежде всего, деловой разговор представляет собой непосредственное общение, которое предполагает конкретного собеседника (или собеседников), что дает возможность непосредственно воздействовать на него (или на них). Наличие собеседника позволяет использовать мимику, жесты, инто­нацию и другую технику общения, что существенно отличает устную деловую речь от ее письменной формы.

Как уже отмечалось, разговорная деловая речь имеет несколько упрощенный характер. Между тем это вовсе не значит, что слова, обо­значающие абстрактные понятия, здесь неуместны. Однако в количе­ственном отношении по сравнению с письменной деловой речью их здесь значительно меньше.

Синтаксис делового разговора всецело отвечает условиям непринужденности и непосредственности речевого общения. Обилие готовых застывших конструкций и прежде всего речевых штампов помога­ет конкретнее, лаконичнее и понятнее выразить мысль, полностью ис­ключив ее различное толкование. Отсюда установка на стандартиза­цию делового языка при отображении типовых ситуаций делового общения и сужение диапазона используемых речевых средств.

Такая установка существенно облегчает ведение делового разговора. Действительно, если располагать набором готовых и уже проверенных долголетней практикой делового общения стандартных фраз-клише, по аналогии с которыми можно было бы сформулировать нужную мысль, то выразить ее особых трудностей не составит. Эти конструкции требу­ют минимального напряжения при восприятии и существенно облег­чают положение говорящего, позволяя не тратить дополнительных уси­лий на поиски нужных формулировок'.

Синтаксис делового разговора характеризуется также неполнотой грамматического состава предложений и ослаблением форм синтакси­ческих связей в них. Распространены в нем и присоединительные син­таксические конструкции, связанные предложения и обращения. Сюда же следует отнести замену деепричастных и причастных оборотов при­даточными предложениями.

Употребление сложных предложений — отличительная черта пись­менной деловой речи. В разговорной речи деловых людей в основном используются простые предложения, причем очень часто — неполные (отсутствие тех или иных слов восполняется жестами, мимикой, телод­вижениями). Это объясняется тем, что содержание высказываний обыч­но не требует сложных синтаксических построений, которые отража­ли бы логико-грамматические связи между частями высказывания. Отсутствие союзов в такой речи компенсируется интонацией, приоб­ретающей в ней решающее значение для выражения различных оттен­ков смысловых и синтаксических отношений.

В деловой разговорной практике используется большое количе­ство выдержек из технической документации, технических условий, стандартов и других документов. Вполне естественно, что такой язык тяготеет к характерным для подобных изданий емким синтаксическим конструкциям (причастные обороты, отглагольные существительные и т. п.). Указанные формы не воспринимаются здесь как стилистичес­кий недостаток, поскольку они придают устной деловой речи необхо­димую для точной передачи деловой информации строгость.

Деловым людям, особенно тем, кто имеет отношение к коммерчес­кой деятельности, очень часто приходится сообщать практические све­дения по эксплуатации и обслуживанию конкретных приборов, аппа­ратов и машин. Следствием этого является некоторая инструктивность деловой информации, характеризующаяся с синтаксической точки зре­ния обилием неопределенно-личных, безличных, инфинитивных и страдательно-возвратных конструкций.

Вы здесь: Главная Деловое общение и культура Этика деловых отношений. Часть 1