Лекция “Основы журналистики”

Язык и стиль репортажа

В языке и стиле репортажа могут быть два языковых начала: документальность и художественность, они должны быть в идеальном балансе, если будет преобладать художественность, то репортаж получится беллетристикой, а если документальность — то сухим и неинтересным.

Язык репортажа должен быть скорее образным, а не понятийным. Образность служит достижению наглядности и конкретности. “Написать “стакан пива” лучше, чем написать “300 мл пива”. Требование понятности подразумевает гибкий язык, образы, сравнения, известные исходные величины, короткие предложения, точный подбор слов. Чтобы по возможности понятно изложить специальные выражения, репортер должен сам знать, что они означают. “Словарный запас и бойкость пера репортера определяют впечатление о событии, возникающее у воспринимающего”.

Очень важным считается также предоставлять слово самим участникам события, используя цитаты, элементы интервью. “Точные, по возможности более прямые цитаты свидетелей или заинтересованных лиц бесценны, так как они дают репортажу впечатление непосредственности (разговорные выражения, диалект)”.

Языку репортажа не свойственно внутреннее, “лингвистическое” остроумие, как в фельетоне, и шутки в тексте допускаются только как пересказ комичной ситуации. Но эмоциональность стиля в субъективном жанре репортажа приветствуется: выражая собственные чувства, автор тем самым будит чувства читателя.

После дискуссий в Государственном центре политического образования в 1990 г. не тему, что такое развлекательность в журналистике, группа “Projektteam Lokaljournalisten” вывела формулы текстов для журналистов. Текстовая формула репортажа такова:

1. собирать информацию на месте

2. самый сильный образ сделать лицом и далее использовать как “красную нить”

3. факты искать не только на месте, но и по телефону, и в архивах

4. образы, переживания и факты перемежать в волнующем темпе

5. подавать информацию понятно.

Считаем, что это неполное и недостаточно профессионально составленное руководство, которому придали лаконичную форму во вред его практической применимости. Впрочем, в Германии издано и доступно в интернете достаточное количество практических пособий по написанию репортажа.

Излюбленная мысль, проводимая в каждом сколько-нибудь подробном учебном пособии по репортажу: “Репортаж не может быть написан за письменным столом! Репортеру нужны все его чувства: зрение, слух, осязание, обоняние и вкус”. Он должен заставить читателя поверить, что видел и чувствовал все лично, должен наглядно говорить о вещах, а не аналитически — о понятиях.

Немецкий репортер должен уметь найти неизвестную сторону темы. Например, если дана тема "Интенсивная терапия", то вместо того, чтобы цитировать свидетельства врачей и медсестер, лучше остаться на ночное дежурство в качестве санитара.

Подчеркивается, что первое предложение репортажа имеет первостепенное значение — оно определяет, читает ли читатель дальше или со скукой пролистывает. Начало типичного репортажа представляет собой “картинку или сцену из гущи события”, в качестве заключения тоже берут образ, имеющий четкое отношение к начальному образу.

Упомянем еще две интересные концепции, выработанные теоретиками жанра.

Халлер предлагает четыре фактора, обеспечивающие существование репортажа:

· печатные СМИ, которые допускают субъективную журналистику и сами с готовностью предоставляют место для красочного материала на темы опосредованной актуальности;

· темы, которые разрабатываются так, что из их конкретных, особенных аспектов возникают человеческие переживания, к которым читатели могут оказаться сопричастными;

· журналисты, которые рисуют достоверные картины и хотят, и могут дать читателю пережить вместе с ними случившееся;

· читатели, которые готовы читать длинные и более трудные тексты, которые принимают ограничение темы только каким-то одним аспектом и понимают субъективный, полный чувств язык.

Вы здесь: Главная Журналистика Лекция “Основы журналистики”